Выбери любимый жанр

Главное задание - Астахов Андрей Львович - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

— Так, — Никельбокер выразительно посмотрел на капрала Дидериха. — Гляжу, ты уже узнал про наши беды.

— И хочу помочь. По рукам?

— Ладно, пошли, поговорим.

Подмигнув Тоге, я поднялся с гномьим капитаном на второй этаж, и Никельбокер впустил меня в свои апартаменты. Забрался на стул и велел мне сесть напротив.

— Про телят тебе Дидерих сказал? — спросил он.

— Он самый, — признался я. — А это что, военная тайна?

— Склока это дерьмовая, вот что. Местные начали тянуть на нас после того, как исчез пятый теленок. Бургомистр меня вызвал и давай песочить. Я, конечно, стал разбираться, но мои ребята твердо сказали, что телят не трогали. Кур да кроликов потихоньку у местных потыривали, но не больше. А потом еще три теленка пропали. Тут бургомистр и вовсе взбесился. Я, говорит, на тебя и на твоих рудокопов сраных в Жуайе жалобу напишу, что вы мародерствуете. Или, говорит, найди того, кто телят уводит, или я на тебя, карлика засратого, думать буду. У меня прям руки чесались ему нос на макушку передвинуть и рот расширить от уха до уха, но я сдержался. Он ведь и впрямь напишет, сикофант вонючий. Понимаешь, о чем я?

— Понимаю. Если напишет, на твоей карьере крест, верно?

— Угу. Король Жефруа очень не любит, когда мирное население обижают. Свою армию он в строгости держит, понимаешь? Если до него дойдут эти разговоры, меня понизят до сержанта — это в лучшем случае. А ребятам жалованье урежут.

— Неприятно, — я почесал подбородок, заросший трехдневной щетиной. — А у тебя есть идеи, кто мог этих телят свести?

Никельбокер внимательно оглядел меня, точно оценивал, можно ли мне доверять. Потом открыл шкатулку у себя на столе и развернул перед моим носом карту Моравилля и его окрестностей.

— Вот, гляди, — начал он, — местные пасут свой скот здесь, здесь и здесь. Все телята пропали вот тут, — и капитан ткнул толстым пальцем в очерченный на карте кружок. — Ведьмин Луг, на север от Моравилля. С запада река, с востока лес. А вот тут старый могильник.

— Ну и с чего бургомистр взял, что это ваших рук дело?

— Наш лагерь находится на северной окраине. — Никельбокер свернул карту. — Короче, слушай меня. Если разберешься, кто и зачем скотину свел и доказательства предъявишь, с меня пропуска и плата за труды, скажем, сто дукатов. Согласен?

— По рукам. У тебя есть список тех, у кого пропали телята?

— Список у губернатора. Можешь с ним переговорить, он допоздна торчит в мэрии. Ты уж разберись с этим делом.

— Один вопрос, капитан; почему ты сам не хочешь с ним разбираться?

— Честно? — Никельбокер прищурился. — Мне не поверят. Если мы притащим бургомистру телячьи мослы, сукин сын скажет, что мы сами их и съели, а теперь морочим ему голову. Надо, чтобы все сделал сторонний человек — например, ты.

— Логично. — У меня появилось чувство, что я опять наступаю на те же грабли, на которые уже наступил в Мартенеке, когда согласился принести акваголь. Но деваться некуда, пропуска нам нужны, а телята… Да найду я их, что в этом сложного? — Ладно, договорились. Готовь пропуска.

Глава тридцатая. Заброшенный могильник

Вы уверены, что хотите выйти из игры? Поздно!

Хатч и Тога без всякого энтузиазма восприняли мою идею помочь капитану Никельбокеру. Особенно им не понравилось то, что я собираюсь заняться всем этим в одиночку.

— Так не пойдет, Леха! — заявил менестрель. — Мы пойдем с тобой.

— Тебе может понадобиться помощь, — добавил Тога.

— Мужики, я конечно очень ценю вашу поддержку, но один я быстрее справлюсь. К тому же дело пустяковое. Надо всего лишь найти то, что осталось от телят и объяснить бургомистру, что все дело не в гномах, а например в волках. Никельбокеру он не верит, а мне поверит. Поняли?

— А если на волков наткнешься, что тогда? — не унимался Хатч.

— Я не собираюсь идти в лес! Я поищу на лугу, найду вещдоки и покажу их градоначальнику. Я ж не сумасшедший, чтобы ночью шастать по лесу! Мне надо всего-навсего найти пару костей. Доказательство того, что телят съели не гномы, а волки — и все.

— В самом деле, очень простая задачка, — сказал Тога. — Ничего сложного.

— Вот и я говорю, — вздохнул я. — Ладно, отдыхайте, а я пошел к бургомистру.

Ратуша находилась напротив корчмы. В Моравилле, как и во всех средневековых городках все присутственные места — гостиница, кузница, ратуша, церковь и лавки торговцев, — располагались вокруг центральной площади. Я обошел возвышающийся в центре площади памятник в виде воина с мечом, оседлавшего рыкающего льва, и вошел в ратушу.

Бургомистр, сухой и желчный старичок в черной одежде, разговаривал со мной в своем кабинете. Я популярно объяснил градоначальнику, кто я и почему его беспокою. Бургомистра мои объяснения не впечатлили.

— Я понимаю ваши мотивы, юноша, — сказал он мне, — но советую вам не лезть в это дело. Никельбокер плут и мошенник, а его гномы всего лишь наемники. Уверяю вас, вам лучше попробовать получить пропуска у военного коменданта в Лоре, это десять лиг на север отсюда. Бросьте вашу затею и не тратьте усилий.

— Я дал слово, милсдарь бургомистр, — ответил я, — а мое слово дорогого стоит. Мне нужен список тех, у кого пропали телята.

— Дело ваше, — старик пожал плечами. — Приходите ко мне с НЕОПРОВЕРЖИМЫМИ доказательствами. Уверяю вас, я отличу кости телят, побывавшие в зубах волков, от костей, побывавших в зубах гномов.

— Не сомневайтесь, милсдарь бургомистр. Я найду такие доказательства.

Получив список, я отправился в корчму. Тога и Хатч уже спали, когда я пришел в нашу комнату. Мне не оставалось ничего другого, как присоединиться к ним. Заперев двери на засов, я разлегся на серой пахнущей мышами и пылью постели и только в это мгновение понял, как же я устал. Я не заснул — провалился в забытье, будто в колодец и проснулся только поздним утром, когда солнце было уже высоко. Странно, но мне почему-то показалось, что во сне я видел Вику Караимову, хотя сон я не запомнил совершенно.

Хатч и Тога продолжали спать крепко и сладко, как малые дети. Мне это было на руку. Оставив их досматривать сны, я тихо покинул корчму и пошел по деревне, разыскивая указанных в списке владельцев телят. Крестьяне поначалу наотрез отказывались беседовать с чужаком, но я показывал им новенькую серебряную монету в десять соверенов, и языки мгновенно развязывались. Никельбокер сказал правду — все телята исчезли за одну неделю, причем бесследно. Была еще и одна странность: исчезнувшие телята были одной масти, черные и без пятен на шкуре. Но я пока на этом не заморачивался. Главное я знал — скот пропадал на выпасе, который назывался Ведьмин Луг. Следовательно, там и надо искать следы случившегося.

Съев купленную у пекаря свежую булку и запив ее купленным у торговки кувшинчиком сидра, я отправился на Ведьмин Луг. Миновал гномский лагерь, окруженный деревянным тыном и валами. Пару раз мне встречались гномские патрули, но я ссылался на Никельбокера, и расспросы тут же прекращались. Солнце подошло к зениту, когда я пришел на место.

Луг оказался очень живописным местом. Славное местечко для пикника: рядом речка с чистой водой, тут же лес. Я добросовестно изучил берег реки, особенно в тех местах, где он был истоптан копытами коров и прочей скотины. Следопыт я, конечно, не ахти, но волчьи следы различить могу. Ни одного похожего следа я не нашел — кругом были только отпечатки коровьих и овечьих копыт. Бродя по лугу, я дошел до самой границы леса. Здесь я тоже ничего интересного не нашел. Помотавшись взад и вперед от леса к реке и обратно с пару часов, я присел передохнуть и обдумать, что делать дальше. А потом я обратил внимание на правильный конический курган как раз между лесом и рекой к северу от меня. Если и там нет никаких следов, то остается только одно — последовать совету бургомистра, вернуться за Хатчем и Тогой и топать в Лоре.

И вот тут я понял, что не все так просто. Неподалеку от кургана я наткнулся на отчетливые следы на мягкой земле. Следы были определенно волчьи или собачьи, но такой величины, что у меня по спине побежали мурашки. Явно не пекинес тут бегал. Следы вели в сторону кургана, и я пошел по ним. Они привели меня к самому кургану, а точнее, к огромной норе в его склоне, почти у самой земли, в которую я мог протиснуться, почти не нагибаясь.

43
Перейти на страницу:
Мир литературы